- 7. Две улыбки.С некоторыми пациентами легко. Они появляются в моем кабинете, готовые к изменениям, и *7. Две улыбки.
С некоторыми пациентами легко. Они появляются в моем кабинете, готовые к изменениям, и терапия идет сама собой. Иногда от меня требуется так мало усилий, что я сам выдумываю для себя работу, задавая вопросы или давая интерпретации только для того, чтобы убедить и себя, и пациента, что я необходимое звено этого процесса.
Мари была не из легких. Каждый сеанс с ней требовал огромных усилий. Когда она впервые пришла ко мне на прием 3 года назад, ее муж был мертв уже 4 года, но она застыла в собственном горе. Застыла ее мимика, ее воображение, ее тело, ее сексуальность.*
- Автопортрет в жанре экзистенциального триллера (заметки переводчика)."Во всем у нас привыкли виде *Автопортрет в жанре экзистенциального триллера (заметки переводчика).
"Во всем у нас привыкли видеть рожу сочинителя".Н.В. Гоголь
Любой перевод предполагает диалог с автором, установление личного контакта, позволяющего переводчику "войти в образ", уловить интонацию, "вжиться" в авторский стиль. В данном случае сделать это было непросто: образ автора постоянно ускользал, двоился, и, боюсь, так и остался до конца не разгаданным.
Все, что мне было известно об авторе книги до начала работы, ограничивалось краткой биографической справкой: знаменитый американский психотер.*
- Глава 4. Семь уроков терапии печали.Урок шестой: никогда не пытайся узнать, по ком звонит колокол.Од * Глава 4. Семь уроков терапии печали.Урок шестой: никогда не пытайся узнать, по ком звонит колокол.
Однажды, на четвертом году терапии, Ирен пришла на встречу с огромным портфелем. Она поставила его на пол, медленно расстегнула и достала оттуда большой холст, держа его обратной стороной ко мне, чтобы я ничего не увидел.
Я говорила тебе, что посещала курсы рисования? спросила она непривычно игривым тоном.
Нет, я впервые слышу об этом. Но это здорово.
Я не обиделся, что она сказала об этом как бы между прочим; любой терапевт привыкает к забывчивости пациентов, к.*
|